DIARIO DE UNA ALBAYZINERA 1920

Ciber-novela por entregas en formato de Diario

PISTA 6

Mariano Fernández Santiago conocido como «Chorrojumo» (Chorro de Humo), fue un gitano sobresaliente como referencia de personaje castizo de Granada en la segunda mitad del siglo XIX.

Mariano Fernández Santiago, known as «Chorrojumo», a derivation of «Chorro de Humo» (smoke jet), was an outstanding gypsy as a reference to a traditional character in Granada in the second half of the 19th century.

Mariano Fernández Santiago, noto come «Chorrojumo», derivazione di «Chorro de Humo» (getto di fumo), è stato un gitano di spicco come riferimento a un personaggio tradizionale di Granada nella seconda metà del XIX secolo.

El nombre le venía de su oficio original, el de herrero, y su inmortalidad se debe en buena medida al pintor Mariano Fortuny que en una visita a Granada lo pintó disfrazado con un traje de gitano goyesco hacia 1868. A Mariano el Herrero, gitano vanidoso y astuto, le gustó el disfraz; y no solo eso sino que además se autocalificó como “rey de los gitanos” -aunque sí parece cierto que Chorrojumo fuera ‘patriarca’- y se dedicó a ganarse la vida contando a los turistas historias sobre la Alhambra y dejándose fotografiar. También vendía postales con su retrato, vestido con atuendo tradicional, como en la imagen que os ofrecimos en la pista anterior.​

The name came from his original trade, that of blacksmith, and his immortality is largely due to the painter Mariano Fortuny who, on a visit to Granada, painted him dressed in a Goyaesque gypsy costume around 1868. Mariano el Herrero, a vain and cunning gypsy, liked the costume; not only that, but he also called himself «king of the gypsies» – although it does seem certain that Chorrojumo was a «patriarch» – and made a living telling tourists stories about the Alhambra and allowing himself to be photographed. He also sold postcards with his portrait on them, dressed in traditional costume, as in the picture in the previous tip.

Il suo nome deriva dal suo mestiere originario, quello di fabbro, e la sua immortalità è in gran parte dovuta al pittore Mariano Fortuny che, in visita a Granada, lo ritrasse vestito con un costume gitano goyaesco intorno al 1868. A Mariano el Herrero, un gitano vanitoso e astuto, piaceva il costume; non solo, ma si definiva anche «re dei gitani» – anche se sembra certo che Chorrojumo fosse un «patriarca» – e si guadagnava da vivere raccontando ai turisti storie sull’Alhambra e lasciandosi fotografare. Vendeva anche cartoline con il suo ritratto, vestito in costume tradizionale, come nella foto del suggerimento precedente.

Cuenta su biógrafo, Manuel Anguita, que con 82 años, casi ciego y chuleado por los competidores que vestidos como él le quitaban el negocio, el autodenominado ‘Rey de los gitanos’ y ‘Señor de los bosques de la Alhambra’ murió cuando subía por el Paseo de la Alhambra («como fulminado por un rayo») el 10 de diciembre de 1906, víctima de un infarto cerebral. En 2010 se le puso una estatua con su imagen en la entrada al Sacromonte (En el Peso de la Harina, Cuesta del Chapiz).

His biographer, Manuel Anguita, says that at the age of 82, almost blind and pimped out by competitors who dressed like him, the self-styled ‘King of the Gypsies’ and ‘Lord of the forests of the Alhambra’ died while walking up the Paseo de la Alhambra («as if struck by lightning») on 10 December 1906, victim of a cerebral infarction. In 2010 a statue of him was placed at the entrance to Sacromonte (at the Peso de la Harina, Cuesta del Chapiz).

Il suo biografo, Manuel Anguita, racconta che all’età di 82 anni, quasi cieco e sfruttato da concorrenti che si vestivano come lui, il sedicente «Re dei Gitani» e «Signore dei boschi dell’Alhambra» morì mentre camminava sul Paseo de la Alhambra («come colpito da un fulmine») il 10 dicembre 1906, vittima di un infarto cerebrale. Nel 2010 è stata posta una sua statua all’ingresso del Sacromonte (presso il Peso de la Harina, Cuesta del Chapiz).

El Sacromonte es un barrio de la ciudad de Granada situado en la zona oriental de la capital granadina. Es una de las seis barriadas que conforman el Distrito Albayzín.

Sacromonte is a neighbourhood in the city of Granada, Spain, located in the eastern part of the capital. It is one of the six neighbourhoods that make up the Albaicín district.

Il Sacromonte è un quartiere della città di Granada, in Spagna, situato nella parte orientale della capitale. È uno dei sei quartieri che compongono il distretto di Albaicín.

Se encuentra en el valle de Valparaíso y frente a la Alhambra, lugares emblemáticos de Granada, que se hallan situados en cada una de las orillas del río Darro , cuyo nombre parece derivar de la expresión «D’auro» («de oro») por sus famosos yacimientos sedimentarios de este metal precioso. Es un hermoso paraje compuesto por bosque mediterráneo y de ribera. 

It is located in the valley of Valparaíso and opposite the Alhambra, emblematic places in Granada, which are situated on each of the banks of the river Darro, whose name seems to derive from the expression «D’auro» («Give gold») because of its famous sedimentary deposits of this precious metal. It is a beautiful spot made up of Mediterranean and riverside woodland.

Si trova nella valle di Valparaíso e di fronte all’Alhambra, luoghi emblematici di Granada, situati su ciascuna delle sponde del fiume Darro, il cui nome sembra derivare dall’espressione «D’auro» («da oro») per i suoi famosi depositi sedimentari di questo prezioso metallo. Si tratta di un luogo bellissimo, composto da boschi mediterranei e fluviali.

El Sacromonte es un pintoresco e idílico lugar, a las afueras del núcleo urbano de Granada y es el tradicional arrabal de los gitanos granadinos. Hablan en caló (lengua gitana). Oriundos de la India en el siglo XV Tradicionalmente habitaron en las famosas cuevas de este barrio. Fueron retratados con gran maestría por el poeta Federico García Lorca  en su libro «Romancero Gitano». El Centro de Interpretación del Sacromonte-Museo de las Cuevas conserva en su estado original 11 de estas cuevas abiertas al público y explica la historia y la forma de vida de sus habitantes.

Sacromonte is a picturesque and idyllic place, on the outskirts of the city centre of Granada and is the traditional suburb of Granada’s gypsies. They speak Caló (gypsy language). They came from India in the 15th century and traditionally lived in the famous caves of this neighbourhood. They were portrayed with great mastery by the poet Federico García Lorca in his book «Romancero Gitano». The Centro de Interpretación del Sacromonte-Museo de las Cuevas preserves 11 of these caves open to the public in their original state and explains the history and way of life of their inhabitants.

Il Sacromonte è un luogo pittoresco e idilliaco, alla periferia del centro di Granada, ed è il tradizionale sobborgo dei gitani granadini. Parlano il Calò (lingua gitana). Sono arrivati dall’India nel XV secolo e tradizionalmente vivevano nelle famose grotte di questo quartiere. Sono stati ritratti con grande maestria dal poeta Federico García Lorca nel suo libro «Romancero Gitano». Il Centro de Interpretación del Sacromonte-Museo de las Cuevas conserva 11 di queste grotte aperte al pubblico nel loro stato originale e spiega la storia e lo stile di vita dei loro abitanti.

En el siglo XVI se produjo el hallazgo de una serie de reliquias y textos, que junto a la aparición en el monte de Valparaíso de los libros plúmbeos (textos de carácter religioso escritos en unas placas de plomo) hizo que se constituyera allí la Abadía del Sacromonte. Actualmente en la Abadía se conservan los famosos Libros Plúmbeos, después de que fueran devueltos por la Santa Sede.

In the 16th century, a series of relics and texts were found, which, together with the appearance on the hill of Valparaíso of the Libro Plumbes (religious texts written on lead plates), led to the establishment of the Sacromonte Abbey. Nowadays, the famous Libros Plúmbeos are kept in the Abbey, after they were returned by the Holy See.

Nel XVI secolo furono ritrovate una serie di reliquie e testi che, insieme alla comparsa sulla collina di Valparaíso del Libro Plumbes (testi religiosi scritti su lastre di piombo), portarono alla fondazione dell’Abbazia del Sacromonte. Oggi i famosi Libros Plúmbeos sono conservati nell’Abbazia, dopo essere stati restituiti dalla Santa Sede.

¡Ánimo! Estamos llegando ya casi al final de nuestro recorrido. El último lugar que debéis encontrar es el ALJIBE DE LA VIEJA (Calle Aljibe de la Vieja 7A)

Cheer up! We are almost at the end of our tour. The last place you should find is the ALJIBE DE LA VIEJA (Calle Aljibe de la Vieja 7A).

Allegria! Siamo quasi alla fine del nostro tour. L’ultimo posto che dovreste trovare è l’ALJIBE DE LA VIEJA (Calle Aljibe de la Vieja 7A).

https://goo.gl/maps/mHWaWSz8azYp2sMKA

Siguiente Entrada

Anterior Entrada

© 2022 DIARIO DE UNA ALBAYZINERA 1920

Tema de Anders Norén